«БОБЭОБИ ПЕЛИСЬ ГУБЫ»: конкурс переводов стихотворения «Бобэоби» на английский язык

Результаты конкурса переводов стихотворения "Бобэоби пелись губы..." на английский язык (2012 год).

На конкурс "БОБЭОБИ ПЕЛИСЬ ГУБЫ" поступило 15 поэтических переводов знаменитого стихотворения "Бобэоби" от украинских и российских участников, школьников и студентов, от 13-ти до 20 лет. Компетентное жюри внимательно рассмотрело и оценило все переводы.

Авторами лучших переводов стихотворения "Бобэоби" на английский язык названы:

  • Смык Евгений (сш № 27, Запорожье), Холодова Татьяна (сш № 28, Астрахань) (1 место);
  • Баклицкая Мария (гимназия № 71, Запорожье), Кметь Иван (гимназия № 6, Запорожье), Собокарь Алёна (КПУ, Запорожье), Долинная Алёна (КПУ, Запорожье) (2 место );
  • Вайтаник Анна (гимназия № 71, Запорожье), Михайличенко Вероника (гимназия № 6, Запорожье) (3 место).

СОСТАВ ЖЮРИ конкурса:

- Вестстейн Виллем Г. (Амстердам) — профессор-славист Амстердамского университета, велимировед, переводчик, редактор журнала «Russian Literature», автор книги переводов ранних стихотворений В. Хлебникова на голландский язык («Veilimir Chlebnikov. Verzameld Werk. Poёzie 1. Gedichten 1904-1908», 2012); составитель, совместно с И.Н. Шатовой, книги «Вместе с Хлебниковым» (2011); активный участник международных Хлебниковских чтений;

- Вомак Джеймс (Кембридж) — переводчик с испанского и русского, преподаватель литературы и перевода в Университете Complutense в Мадриде, автор перевода избранных стихотворений В.Маяковского;

- Воскобоева Елена Владимировна (Санкт-Петербург) — кандидат филологических наук, специалист по русской поэзии ХХ века, преподаватель русского языка и литературы в ГБОУ СОШ № 508 с углубленным изучением образовательных дисциплин "Искусство" и "Технология", старший научный сотрудник Государственного литературного музея «XX век»;

- Вроон Рональд (Лос-Анджелес, США) — профессор славистики Калифорнийского университета (University of California) в Лос-Анджелесе, велимировед, автор книги «“Крыса” Велимира Хлебникова: Комментарий» («Velimir Khlebnikov’s “Krysa”: A commentary», 1989), а также ряда других известных работ по русской литературе; активный участник международных Хлебниковских чтений;

- Тарасенко Кирилл Валентинович (Запорожье) — кандидат филологических наук, доцент кафедры английской филологии и зарубежной литературы Института иностранной филологии Классического приватного университета.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *