«ВЕТЕР — ПЕНИЕ»: третий международный конкурс переводов стихотворений Велимира Хлебникова на английский язык.
Осенью 2013 года участникам третьего международного фестивального конкурса переводов творений Хлебникова на английский язык предложено было перевести, на выбор, четыре стихотворения: «Ветер — пение...», «Люди! Утопим вражду в солнечном свете!..», «Еще раз, еще раз, я для вас звезда...», «Сегодня снова я пойду…».
В конкурсе переводов на английский 2013 года приняли участие 26 школьников и студентов из Украины и Дагестана. В октябре-ноябре 2013 года на суд компетентного международного жюри было предоставлено 57 поэтических переводов творений Хлебникова на английский язык. Конкурсные переводы оценивались в трех возрастных категориях.
8 ноября в ходе работы круглого стола по проблемам художественного перевода члены жюри наших фестивальных поэтических конкурсов проф. В.Г.Вестстейн, проф. Н.Ф.Миронюк, проф. Н.Н.Торкут, а также гости и участники фестиваля обсудили актуальные проблемы художественного перевода творений Хлебникова и других поэтов-авангардистов. Итоги конкурса были подведены к 9 ноября, ко дню рождения поэта.
СОСТАВ ЖЮРИ третьего конкурса переводов творений Хлебникова на английский язык (2013 года):
- Хенрик Баран (Олбани, США) – профессор-славист департамента языка, литературы и культуры Государственного университета штата Нью-Йорк, Олбани, известный хлебниковед, автор книг «О Хлебникове. Контексты, источники, мифы» (2002), «Поэтика русской литературы начала ХХ века» (1993) и др.;
- Виллем Г. Вестстейн (Амстердам) — профессор-славист Амстердамского университета, велимировед, переводчик, редактор журнала «Russian Literature», автор книги переводов ранних стихотворений В. Хлебникова на голландский язык («Veilimir Chlebnikov. Verzameld Werk. Poёzie 1. Gedichten 1904-1908», 2012); активный участник международных Хлебниковских чтений;
- Вроон Рональд (Лос-Анджелес, США) — профессор славистики Калифорнийского университета (University of California) в Лос-Анджелесе, велимировед, автор книг «“Крыса” Велимира Хлебникова: Комментарий» («Velimir Khlebnikov’s “Krysa”: A commentary», 1989) а также ряда других известных работ по русской литературе; активный участник международных Хлебниковских чтений;
- Зорин Александр Валерьевич (Санкт-Петербург) — кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института восточных рукописей РАН, переводчик с английского и тибетского;
- Лилова Елена Евгеньевна (Подгорица, Черногория) — кандидат филологических наук, доцент университета "Медитеран", факультета иностранных языков;
- Тарасенко Кирилл Валентинович (Запорожье) — кандидат филологических наук, доцент кафедры теории и практики перевода Запорожского Национального Технического Университета;
- Шадрина Татьяна Владимировна (Запорожье) — кандидат филологических наук, доцент кафедры культурологии и украиноведения Запорожского государственного медицинского университета, лауреат регионального тура всеукраинского конкурса молодых поэтов «Молодое вино» (2008).
Лауреаты третьего международного конкурса переводов стихотворений Хлебникова на английский язык:
1 место – Шум Валерия (Украина),
2 место - Касимов Мурад (Дагестан), Мазалов Дмитрий, Сысюк Богдан (Украина),
3 место - Борискина Ксения, Долинная Алёна, Чикулина Алена, Белокриницкая Настя, Власенко Диана (Украина).